Servizi
Editing
Ha lo scopo di tirare fuori il meglio dalla tua opera e farla brillare. Può concentrarsi più sullo stile (micro-editing) o più sulla struttura (macro-editing), ma è quasi impossibile che intervenga soltanto su uno o sull’altro aspetto. Per questo motivo, conviene parlare di editing leggero o approfondito, in base alle esigenze del testo.
Correzione di bozze
È l’ultimo gradino prima della pubblicazione. Rifinisce ciò che hai scritto su due fronti: lo libera da tutti gli errori oggettivi (grammaticali, sintattici, ortografici, di punteggiatura e di battitura) e ne cura la formattazione. Così, avrai non solo un testo impeccabile dal punto di vista formale, ma anche bello da vedere e facile da leggere.
Scrittura della trama e/o della sinossi
La trama sta al libro come il trailer sta al film: è pensata per incuriosire il pubblico e invogliarlo a leggere la tua opera – niente spoiler, quindi!
La sinossi, invece, è il riassunto dettagliato della storia – finale e spoiler compresi – e serve a presentare il tuo manoscritto. È indispensabile, ad esempio, se lo vuoi proporre alle case editrici.
Dopo la lettura integrale della tua opera, posso scrivere per te solo la trama, solo la sinossi, oppure entrambe.
Scheda di valutazione
È l’analisi della tua opera sotto tutti gli aspetti (contenutistico, stilistico e grammaticale) e ha lo scopo di evidenziarne i punti di forza e di debolezza. In questo modo, potrai applicare in autonomia i suggerimenti che trovi al suo interno. Se lo vorrai, in un secondo momento, potrai sempre richiedere un editing e/o una correzione di bozze prima di pubblicare il tuo manoscritto.
Traduzione spagnolo-italiano
Traduco testi di diverse lunghezze e tipologie nei seguenti campi:
- e-commerce
- marketing
- turismo
- traduzione editoriale
- siti web
- cosmesi vegana e cruelty-free.
N.B. Traduco solo dallo spagnolo all’italiano, non viceversa, per garantire la massima qualità e la naturalezza del risultato finale.