Servizi
Correzione di bozze
Revisione dell’ortografia, della grammatica, della punteggiatura e della sintassi. Mira a scovare tutti quei refusi che all’autore possono sfuggire, ma non apporta modifiche al contenuto del testo.
Editing formale
Revisione del testo che ha lo scopo di migliorarne la fluidità e l’efficacia, oltre a eliminare errori grammaticali e refusi. Non apporta modifiche al contenuto del testo.
Editing strutturale e contenutistico
Revisione approfondita del testo che mira a scovarne non solo le imperfezioni formali, ma anche quella sostanziali. Nel caso di un’opera di narrativa, questo significa migliorare la coerenza e l’armonia della narrazione, intervenire sulla caratterizzazione dei personaggi, dare vivacità ai dialoghi. Nel caso di un saggio o di un manuale, invece, significa riorganizzare il contenuto e verificare la correttezza di fonti e citazioni.
Scheda di valutazione
La scheda di valutazione ha lo scopo di analizzare l’opera sotto l’aspetto formale e contenutistico per evidenziarne i punti forti e i punti deboli. L’autore/autrice può decidere se intervenire sul testo in autonomia o affidarsi a un/a editor professionista.
Traduzione spagnolo-italiano
Traduzione dallo spagnolo all’italiano di testi di diverse lunghezze e tipologie.
I campi di cui mi occupo sono:
- traduzione editoriale
- turismo
- e-commerce
- siti web
- cosmesi vegana e cruelty-free.