Vai al contenuto

Servizi

Correzione di bozze

Revisione dell’ortografia, della grammatica, della punteggiatura e della sintassi. Mira a scovare tutti quei refusi che all’autore possono sfuggire, ma non apporta modifiche al contenuto del testo.

Editing formale

Revisione del testo che ha lo scopo di migliorarne la fluidità e l’efficacia, oltre ad eliminare errori grammaticali e refusi. Non apporta modifiche al contenuto del testo.

Editing strutturale e contenutistico

Revisione approfondita del testo che mira a scovarne non solo le imperfezioni formali, ma anche quella sostanziali. Nel caso di un’opera di narrativa, questo significa migliorare la coerenza e l’armonia della narrazione, intervenire sulla caratterizzazione dei personaggi, dare vivacità ai dialoghi. Nel caso di un saggio o di un manuale, invece, significa riorganizzare il contenuto e verificare la correttezza di fonti e citazioni.

Scheda di valutazione

La scheda di valutazione ha lo scopo di analizzare l’opera sotto l’aspetto formale e contenutistico, per evidenziarne i punti forti e i punti deboli. L’autore può decidere se intervenire sul testo in autonomia o affidarsi a un editor professionista.

Traduzione spagnolo-italiano

Traduzione dallo spagnolo all’italiano di testi di diverse lunghezze e tipologie.
I campi di cui mi occupo sono:

  • traduzione editoriale
  • arte e cultura
  • turismo e viaggi
  • e-commerce
  • siti web
  • cosmetica e bellezza.

Tutti i servizi prevedono un’impaginazione di base inclusa nel prezzo.

Contattami per richiedere un preventivo!